09Feb

Si esto es comunicación, me desconecto

Green Day

Traducir es comunicar o, más bien, multiplicar hasta el infinito las posibilidades de la comunicación. Aquí va una lista de canciones para no olvidarlo mientras trabajamos:

7) Bad Communication, de Surfjan Stevens. "Hablaré pero sé que no me escucharás". ¿Puede haber algo más desesperante? Surfjan Stevens lo sabe y sigue dale que te pego, aunque te vayas o mires hacia otro lado. Eso es amor.

6) Famous last words, de Deerhunter. Si de verdad van a ser tus últimas palabras, al menos que sean memorables. Las de Deerhunter lo son.

5) Love and Communication, de Cat Power. ¿Acaso no son la misma cosa?

4) Five small words, de Elvis Costello. En español se puede decir con cuatro. ¿Ya no me quieres? No se puede hablar más claro.

3) Communication, de The Cardigans."Te he visto, te conozco, pero no sé cómo conectar, así que... desconecto". Es lo que pasa después de intentarlo todo.

2) Communication Breakdown, de Led Zeppelin. No nos soportamos, no nos entendemos. "No sé qué es lo que me gusta de ti, pero me gusta mucho". Este amor no es país para indies.

1) Words I might have ate, de Green Day. Tenía que decirlo un punky: me tenía que haber callado la boca. Aún más importante que saber qué decir es saber qué callarse. Nadie lo entiende mejor que un bocazas como Billie Joe Armstrong. "¿Tan malo fue que ya es tarde? Dime las palabras que me debí tragar".

Posted in Traducción, Música

Últimos comentarios

  • Nada de adioses por ahora amiga! Que yo no me entere! Dentro de poco haré una entrada especial de bienvenidas en tu honor...

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 27. Abril, 2011 |

  • Carmen
    Not in the mood to say goodbye by any means....
    Pero si me veo en la necesidad, no dudaré en usar una de estas!...

    Carmen, 15. Abril, 2011 |

  • Amiga, como siempre genial post y mejor selección... eres increíble

    Begoña Antón, 25. Marzo, 2011 |

  • Prometo más en breve pequeño Harrison!

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 10. Febrero, 2011 |