09Feb

Si esto es comunicación, me desconecto

Green Day

Traducir es comunicar o, más bien, multiplicar hasta el infinito las posibilidades de la comunicación. Aquí va una lista de canciones para no olvidarlo mientras trabajamos:

Posted in Traducción, Música

08Feb

A William Tyndale. In memoriam.

La Biblia del rey Jacobo, también llamada Versión Autorizada del rey Jaime (Jacobo VI de Escocia y I de Inglaterra) es una traducción al inglés de la Biblia publicada en 1611. Se dice que es la fuente que más expresiones idiomáticas ha aportado al inglés. Este año se cumple el cuarto centenario de su publicación y Reino Unido lo celebra por todo lo alto. En el camino se dejó unas cuantas victimas.

Posted in Traducción

07Feb

I want money (that's what I want)

The best things in life are free
Look I'll give 'em to the birds and bees
I want money (that's what I want)
Yeah, that's what I want (oh yeah, that's what I want)
That's what I want, oh yeah (that's what I want)
That's what I want (oh yeah, that's what I want)

Traductora profesional, puntual y con experiencia se ofrece para realizar traducciones. Facturas a gusto del cliente.

Posted in Traducción

31Ene

Borges, el traductor infiel

"El original es infiel a la traducción". Borges

Borges, traductor de numerosas obras a lo largo de su vida, reflexionaba a menudo acerca de esta tarea y la utilizó como base para sus cuentos. He encontrado un artículo muy interesante acerca de sus reflexiones que vuelve a plantear el eterno dilema: ¿cuándo es buena una traducción?

Posted in Traducción

31Ene

Noticia... para bien o para mal

Los traductores hemos sido portada por una vez con motivo del udo de las lenguas autonómicas en el Senado... aunque sea envueltos por la polémica. Al margen de las consideraciones acerca del coste de la interpretación, de la necesidad de traductores en un foro en el que el todos los senadores conocen el castellano y de las críticas sobre la oportunidad de esta medida en plena época de crisis y recortes  subyace una pregunta: ¿Qué es una lengua? ¿Un medio de comunicación o un rasgo de identidad? ¿"eT digo esto" o "así soy yo"?

Posted in Traducción

Últimos comentarios

  • Nada de adioses por ahora amiga! Que yo no me entere! Dentro de poco haré una entrada especial de bienvenidas en tu honor...

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 27. Abril, 2011 |

  • Carmen
    Not in the mood to say goodbye by any means....
    Pero si me veo en la necesidad, no dudaré en usar una de estas!...

    Carmen, 15. Abril, 2011 |

  • Amiga, como siempre genial post y mejor selección... eres increíble

    Begoña Antón, 25. Marzo, 2011 |

  • Prometo más en breve pequeño Harrison!

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 10. Febrero, 2011 |