Artículos etiquetados con: traducir

21Dic

Retrato del oficio, o-f-i-c-i-o

Elizabeth Cape Light House, Maine

El motivo de la parada era saborear un trozo del Maine más insustancial y contemplar ese Derry que con catorce años me tuvo semanas aterrorizada. En Bangor, cerca del cruce entre sus dos calles principales, hay una preciosa librería de segunda mano. Está llena de libros curiosos, cuadernos de música y fotografías apergaminadas y reina en ella cierto caos ordenado, como se espera de un lugar de este tipo. La dependienta es una señora que respira con dificultad. En un rincón frente a la ventana hay una sillita que invita a leer. En una estantería dedicada a los escritores de la zona estaba On writing: a memory of the craft ("Mientras escribo", trad. de Jofre Homedes, aunque no a todos les haya gustado, Plaza & Janés, 2001), una introducción honesta y comprometida al oficio de escritor firmada por Stephen King, el habitante más ilustre de Bangor.

Posted in Libros

02Mar

Traducir para la UE

Uno de los campos de especialidad más complejos de la traducción jurídica, es, a mi parecer, la traducción de textos de la Unión Europea. Los requisitos que debe cumplir una buena traducción dirigida a las instituciones europeas deben ser (en palabras de un encargo que recibí hace tiempo de una agencia de traducción):

Posted in Traducción

Últimos comentarios

  • Nada de adioses por ahora amiga! Que yo no me entere! Dentro de poco haré una entrada especial de bienvenidas en tu honor...

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 27. Abril, 2011 |

  • Carmen
    Not in the mood to say goodbye by any means....
    Pero si me veo en la necesidad, no dudaré en usar una de estas!...

    Carmen, 15. Abril, 2011 |

  • Amiga, como siempre genial post y mejor selección... eres increíble

    Begoña Antón, 25. Marzo, 2011 |

  • Prometo más en breve pequeño Harrison!

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 10. Febrero, 2011 |