24Feb

Nuestros lugares comunes

Me he acordado de una entrada curiosa que leí el año pasado en el blog del traductor Oscar Mojon Saa... Hablaba sobre las muletillas o frases hechas que más fastidian a los ingleses por recurrentes, innecesarias y por no aportar nada al mensaje. Lo he buscado y por lo visto se trata de los resultados de un estudio de la Universidad de Oxford.

  1. At the end of the day
  2. Fairly unique
  3. I personally
  4. At this moment in time
  5. With all due respect
  6. Absolutely
  7. It’s a nightmare
  8. Shouldn’t of
  9. 24/7
  10. It’s not rocket science


Así que he pensado en incluir mis diez frases hechas preferidas en español:

  1. Como digo yo
  2. Por así decirlo
  3. Completamente
  4. Ya te digo
  5. Pues calla que...
  6. Pues muy bien
  7. Pues sí pues sí
  8. ¿Te imaginas?
  9. Sí y no
  10. Al final...


Aparte de ser ineficaces y de no añadirle contenido alguno a lo que decimos, las expresiones son la marca del discurso y las asociamos a personas que conocemos o a situaciones vividas, son palabras que nos transportan a los recuerdos. Por eso hay frases que nos molestan y otras que nos tranquilizan, nos dicen donde estamos y nos muestran el camino a casa.

Posted in Traducción

Últimos comentarios

  • Nada de adioses por ahora amiga! Que yo no me entere! Dentro de poco haré una entrada especial de bienvenidas en tu honor...

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 27. Abril, 2011 |

  • Carmen
    Not in the mood to say goodbye by any means....
    Pero si me veo en la necesidad, no dudaré en usar una de estas!...

    Carmen, 15. Abril, 2011 |

  • Amiga, como siempre genial post y mejor selección... eres increíble

    Begoña Antón, 25. Marzo, 2011 |

  • Prometo más en breve pequeño Harrison!

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 10. Febrero, 2011 |