06Ene

¿A qué estamos esperando?

Molinos en Kinderdijk

De vuelta de Noordwijk estuvimos discutiendo el significado de términos como Países Bajos, Holanda, flamenco y neerlandés. Al menos el tema del idioma parece que ha quedado claro.

Aunque a la lengua que se habla en la zona no francófona de Bélgica solemos denominarla flamenco, no es sino neerlandés (u holandés, como lo llamamos con frecuencia en España). En inglés esta lengua se conoce como "Dutch", término procedente del alemán antiguo, theodisk, que significa "de la gente" (idéntico significado que nuestro "latín vulgar", del vulgo, de la gente) en oposición a las lenguas oficiales como el latín o el francés. El flamenco serían los dialectos que se hablan en la región de Flandes en Bélgica.

Al parecer, fue a principios del siglo XVII con el auge cultural y el ascenso de Holanda como país independiente cuando surgió su significado actual: "natural de los países bajos o su idioma". Antes, el significado era más general y podía referirse a cualquier zona de habla germana o a las lenguas locales, incluyendo el alemán, el austriaco y el suizo además del neerlandés. La lengua surgió a partir de varios dialectos germánicos hablados en la región neerlandesa. El holandés se habla actualmente en Holanda, Bélgica, Alemania, Francia, Canadá, Surinam, Nueva Zelanda e Indonesia.

Uno de los ejemplos más antiguos descubiertos de un texto generalmente aceptado como neerlandés es una frase escrita en el siglo XII por un monje flamenco al margen de un texto en latín en la abadía de Rochester, condado de Kent, Reino Unido. El fragmento se conserva en Oxford y probablemente se trate de una probatio pennae, es decir, que el monje simplemente estaba probando su pluma antes de ponerse a escribir. Dice así:

"Hebban olla vogala nestas hagunnan, hinase hic enda tu, wat unbidan we nu".

Que significa: "Todos los pájaros están haciendo sus nidos, excepto tú y yo, ¿a qué estamos esperando?"

Fotos de Kinderdijk (aquí se habla neerlandés):

Posted in Traducción

Últimos comentarios

  • Nada de adioses por ahora amiga! Que yo no me entere! Dentro de poco haré una entrada especial de bienvenidas en tu honor...

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 27. Abril, 2011 |

  • Carmen
    Not in the mood to say goodbye by any means....
    Pero si me veo en la necesidad, no dudaré en usar una de estas!...

    Carmen, 15. Abril, 2011 |

  • Amiga, como siempre genial post y mejor selección... eres increíble

    Begoña Antón, 25. Marzo, 2011 |

  • Prometo más en breve pequeño Harrison!

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 10. Febrero, 2011 |