23Feb

Facultades de Traducción

Patio de la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada

El diario El Mundo publica cada año un listado con las mejores universidades españolas. Por curiosidad le he echado un vistazo a la lista de los centros más valorados para estudiar Traducción e Interpretación del curso 2007/2008.

La que sale mejor parada es la Universidad Autónoma de Barcelona por su excelente por la preparación en la interpretación consecutiva y simultánea y en la traducción especializada, por el programa de refuerzo que ofrece la facultad y por disponer de unas aulas equipadas con las tecnologías más innovadoras. Además, es la única que oferta la titulación en segundas lenguas de portugués, italiano, ruso, árabe, chino y japonés y tiene convenios con más de 75 universidades de 25 países.

Le sigue la Universidad de Granada y, según la comparativa, sus puntos fuertes son la amplia oferta lingüística con el árabe como Primera Lengua extranjera (es la única de España que la ofrece) y sus cuatro itinerarios de especialización con una orientación muy práctica. Sus estudiantes tienen la nota de selectividad más alta de todo el territorio nacional y se intenta simular distintos entornos laborales como el del teletrabajo. Para mí, lo mejor de la Facultad fueron el patio cuando hacía sol, la cafetería, la biblioteca, el ciber, la 501, las clases del profesor Julian Bourne, la asignatura de Historia de la Traducción, el bar de María Jesús y muchos de mis compañeros.

Posted in Traducción