El jueves apareció en Financial 24 un artículo sobre la escasez de intérpretes en la Unión Europea, un asunto que supone un verdadero problema para la Comisión Europea. Al parecer, el proceso de ampliación de la UE y la incorporación de países de Europa del Este ha traído consigo una fuerte demanda de profesionales en las lenguas de los nuevos países miembro; a ello se suma hecho de que los intérpretes en lengua inglesa que se contrataron en los años setenta están a punto de jubilarse y hay que pensar en sustituirlos... Este proceso resulta más complicado de lo que a primera vista parece, ya que si bien todo el mundo habla inglés en teoría, la realidad es que los buenos profesionales de la interpretación escasean. Podéis leer la noticia original en el enlace de arriba o leer aquí la traducción que he hecho al español:
Macarena Rodríguez Villa-Real, 27. Abril, 2011 | #
Pero si me veo en la necesidad, no dudaré en usar una de estas!...
Carmen, 15. Abril, 2011 | #
Begoña Antón, 25. Marzo, 2011 | #
Macarena Rodríguez Villa-Real, 10. Febrero, 2011 | #