20Dic

Tȟašúŋke Witkó, domador de caballos

A Tȟašúŋke Witkó lo llamaban así los miembros de su tribu por su habilidad con los caballos, incluso con los más difíciles de dominar: Caballo Fogoso. Otros dicen que tomó su nombre de un precioso caballo salvaje con el que soñó. Luego los soldados estadounidenses con los que se topó tradujeron su nombre como Crazy Horse y por eso pasó a la historia como Caballo Loco. Es decir, que el nombre de uno  de los guerreros sioux más famosos de la historia, del héroe de Little Big Horn, del hombre que mató al general Custer... es una mala traducción.

Los expertos afirman que todas las fotografías suyas que se conservan son falsas y que no deseaba que se tomara ninguna imagen suya. Su retrato más fiable es el dibujo que hizo de él en 1934  (57 años después de su muerte) un misionero mormón a partir de la descripción aportada por su hija Julia durante una entrevista. Cuando el Crazy Horse Memorial esté terminado, será el monumento más grande del mundo dedicado un ser humano.

Tȟašúŋke Witkó hablaba en una de las lenguas del idioma sioux (también denominado dakota-lakota), el lakota, ligeramente distinta de las otras variedades, el dakota del este y el del oeste. Antes de la llegada de los blancos era la lengua que se hablaba en las Grandes Llanuras (por lo que también se habla de la "cultura de las praderas"); se trata de una de las principales lenguas amerindias y la quinta más hablada tras el navajo, el cree, el inuit y el ojibwe. Se trata de lenguas muy próximas entre ellas, tanto que para algunos lingüistas se trata de variedades dialectales. Se desconoce el número exacto de hablantes de sioux en la actualidad, pero se estima que entre 16.000 y 33.0000 personas siguen utilizando este idioma en Estados Unidos y Canadá, la mayor parte de ellos en los estados de Dakota del Norte y del Sur, aunque también hay algunos en Montana, Minnesota y Nebraska.La mayor parte de los sioux que viven en hoy en Canadá son descendientes de refugiados que huyeron de Estados Unidos.

Los primeros occidentales en hablar Lakota fueron los misioneros cristianos que en el siglo XIX se dirigieron a Norteamérica para convertir a los nativos. Para facilitar el aprendizaje, comenzaron a transcribir las palabras (a pesar de que el dakta ya contaba con un sistema de escritua propio, basado en pictogramas) y a traducir himnos y pasajes de a Biblia. En 1852 ya existía una Gramática y un Diccionario de lengua dakota; además, la Biblia había sido totalmente traducida. Desde entonces se han traducido multitud de textos e incluso juegos como el Pictionary.

Su estudio plantea numerosos problemas, ya que al mismo tiempo que los hermanos Samuel y Gideon Pond, el reverendo Stephen Return Riggs y el Dr. Thomas Williamson escribía su gramática, otros misioneros sacaban sus propias conclusiones sobre el idioma y proponían distintas versiones de la lengua escrita. Por otra parte, ya el siglo XX, diversos lingüistas han propuesto diversas opciones referentes a la ortografía. La falta de homogeneidad dificulta su estudio y aprendizaje; si alguien tiene curiosidad, puede iniciarse aquí.

A pesar de los tremendos esfuerzos por conservar y difundir las lenguas nativas de Estados Unidos , hoy se hayan hoy en estado crítico y en peligro de desaparición. Muchas de ellas se han deteriorado de forma irreparable al ritmo que sus hablantes envejecen, perdiendo con ello su identidad y agravando la extinción de su cultura. En concreto, el lakota ha perdido en torno al 25-30% de sus hablantes desde el año 2000. De los cientos de lenguas que se hablaban en Norteamérica antes de la llegada de los colonizadores europeos, apenas una docena sobreviven hoy día. Entre 1877 y 1920 el gobierno de Estados Unidos realizó una fuerte campaña de homogeneización lingüistica para promover el uso del inglés en las escuelas de las reservas y priorizando su uso frente al de las lenguas nativas. El resultado directo fue una clara aceleración de la pérdida en el número de hablantes de lenguas amerindias.

La lengua lakota es reflejo de un mundo que agoniza, estrechamente relacionado con la vida en pequeños grupos humanos, en conexión con la naturaleza, grandes desplazamientos a través de espacios extensos y una rica vida espiritual. Por ejemplo, es característica del lakota su riqueza para expresar diversos matices de actos como simular interés por algo, hacer pucheros o cortejar. La mayor parte de las metáforas hacen referencia a modelos de la naturaleza, a los que se vincula con frecuencia el aspecto físico, como por ejemplo para decir "flaco como una grulla". También es muy preciso para explicar las sutilizas de un viaje, ya que dispone de una gran variedad de opciones para expresar que una persona se dirige o procede de un lugar. En lakota, para decir "adiós" se dice "que viajes bien".

Dakota significa "amigos", "aliados" o "alianza de amigos"; el origen de la palabra Minnesota es sioux y significa "aguas azul celeste".

Posted in Traducción

Últimos comentarios

  • Nada de adioses por ahora amiga! Que yo no me entere! Dentro de poco haré una entrada especial de bienvenidas en tu honor...

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 27. Abril, 2011 |

  • Carmen
    Not in the mood to say goodbye by any means....
    Pero si me veo en la necesidad, no dudaré en usar una de estas!...

    Carmen, 15. Abril, 2011 |

  • Amiga, como siempre genial post y mejor selección... eres increíble

    Begoña Antón, 25. Marzo, 2011 |

  • Prometo más en breve pequeño Harrison!

    Macarena Rodríguez Villa-Real, 10. Febrero, 2011 |