17Ene

El traductor que amaba a las mujeres

Esculturas de Lutero en Wittenberg

El origen de la gran reforma protestante fue una traducción, la de la Biblia al alemán, el primer blockbuster literario de la historia.

Lutero se hizo famoso al iniciar la gran reforma protestante clavando sus 95 tesis en la puerta de la Iglesia de Wittenberg, atacando los abusos e indulgencias concedidas por la Iglesia. Pero además de la revolución religiosa empezó otra revolución, la lingüística, también decisiva e igualmente duradera.

Lutero fue el primero de darle un uso masivo a la imprenta de Gutemberg, inventada apenas sesenta años antes. Para traducir la Biblia al alemán creó un idioma artificial, el alemán puro, a partir de los rasgos comunes de los diversos dialectos hablados en el territorio alemán y el latín. Dicho idioma es la base de alemán actual. La traducción al alemán de la Biblia, que hasta entonces sólo circulaba en latín y estaba dirigida a sacerdotes y estudiosos, le permitía al pueblo acceder directamente, sin intermediarios, a la palabra de Dios. Con ello pretendía que los creyentes pudieran interpretarla por sí mismos, sin mediación de la Iglesia. Su Biblia en alemán se convirtió en el primer libro de circulación y lectura masiva de la historia.

Su ruptura definitiva con la Iglesia oficial de Roma quedó patente cuando se casó con la monja Catarina Von Bora. En palabras suyas "el mayor don de Dios sobre la tierra es una esposa piadosa, alegre, temerosa de Dios y hogareña, con la que puedas vivir en paz, a la que puedas confiar tus bienes, tu cuerpo y tu vida".

Posted in Traducción